日本国憲法機械語訳
 試みに、日本国憲法日本語版の「国民」をふくむ条文をなにかと評判の?機械翻訳にかけてみました。やはりpeopleとnationalが同じ言葉に訳されることはないようです。日本国憲法の日本語は機械翻訳にも劣っている?
------------
(英語原文)
Article 1:
The Emperor shall be the symbol of the State and the unity of the people, deriving his position from the will of the people with whom resides sovereign power.

Article 10:
The conditions necessary for being a Japanese national shall be determined by law.

Article 14:
1) All of the people are equal under the law and there shall be no discrimination in political, economic or social relations because of race, creed, sex, social status or family origin.

(エキサイト訳)
第1条:
 皇帝が人々の州と統一のシンボルになる、人々の意志から彼の位置を得て、だれと共に、主権はあるか。

第10条:
 邦人に必要な状態は法で決定するものとします。

第14条:
1) 人々は皆、法の下において等しいです、そして、政治上の、または、経済的、または、社会的な関係における区別が全くレース、教義、セックス、社会的な地位または家族の起源のためにないでしょう。

(インフォシーク訳)
第1条
 皇帝は、州のシンボルおよび人々の単一性であるものとします、人々の意志から彼の位置を引き出すこと、誰と、駐在する、主権。

第10条
 日本人国民であることに必要な条件は法則によって決定されるものとします。

第14条
1) 人々はすべて法則の下で等しい。また、レース、信条、性別、社会的身分あるいは家族の出自のために、政治的な関係、経済関係あるいは社会関係に差別はないものとします。

(AltaVista訳)
記事1:
 皇帝は主権が存在する人々の意志から彼の位置を得る人々の状態そして単一性の記号である。

記事10:
 日本の国民であることに必要な条件は法律によって定められる。

記事14:
1) 人々のすべては法律の下で等しく、競争、信条、性、社会状態または家族の起源のために政治の、経済的なまたは社会関係に差別がない。
[PR]

by souansyuu | 2005-11-15 07:56 | 番外:パロディ版日本国憲法!



<< 第14条【法の下の平等、貴族制...

スウェーデン統治法典 第2章 ... >>